Форматы субтитров.

18 апреля 2011 - Администратор
article1.jpg

Субтитрами называют текстовое сопровождение видео на языке оригинала или в переводе. В большинстве случаев субтитры дублируют слова произнесенные персонажами и некоторые звуки фильма. Иногда субтитры имеют поясняющий или дополняющий характер. Субтитры отображаются в виде текста появляющегося в соответствующий момент в нижней части экрана при просмотре видео.


     Субтитрами называют текстовое сопровождение видео на языке оригинала или в переводе. В большинстве случаев субтитры дублируют слова произнесенные персонажами и некоторые звуки фильма. Иногда субтитры имеют поясняющий или дополняющий характер. Субтитры отображаются в виде текста появляющегося в соответствующий момент в нижней части экрана при просмотре видео. Одним из наиболее распространенных методов является применение субтитров в караоке. Субтитры просто необходимы для слабослышащих людей. Не секрет, что профессионализм дублеров иногда уступает профессионализму дублеров, а качество звука и перевода в дубляжах иногда оставляет желать лучшего, особенно в тех случаях когда дубляж покрывает полностью звуковую дорожку и большинство звуков(взрывы, звук двигателей автомобилей, смех людей) берется не из оригинальной звуковой дорожки, а из библиотеки звуков дублирующей группы.  Поэтому для просмотра фильма с оригинальной звуковой дорожкой могут пригодиться субтитры.  В оригинальной звуковой дорожке лучше передается атмосфера фильма и эмоции,  мы слышим те интонации и те звуки, которые задумал режиссер фильма, а не директор дубляжа.

     Многим известен фильм режиссера Стэнли Кубрика «С широко закрытыми глазами(Eyes Wide Shut)», который  в российском прокате шел без дубляжа и с субтитрами. Тем самым авторы фильма хотели добиться, чтобы зритель слышал  именно мастерскую игру актеров, а не неизвестное качество дубляжа. Субтитры могут быть включены в видеоряд или наложены поверх изображения при просмотре фильма. Субтитры, которые наложены в момент кодирования видео называют встроенными, а если субтитры накладываются в реальном времени, то такие субтитры называются внешними. Внешние субтитры выглядят более качественно и при необходимости их можно отключить.

     Субтитры могут быть представлены в виде отдельного файла с расширением соответствующем формату субтитров, либо включены в медиаконтейнер, например в MKV. В характеристиках каждого медиаплеера обязательно указываются форматы поддерживаемых субтитров. Существует множество форматов цифровых внешних субтитров, отображение которых возможно при просмотре фильмов на медиаплеерах. Именно о них мы расскажем ниже.

     SubRipper(SRT) – это рабочий файл субтитров программы SubRip, которая является одной из самых популярных для извлечения субтитров из DVD. Данный формат является одним из самых распространенных и удобных для редактирования, отличается простотой и наглядностью, синхронизируется с видео на основе времени с точностью до микросекунд. Изначально не поддерживал элементов оформления текста, но в дальнейшем был расширен поддержкой цветов и начертаний символов (курсив, жирность текста).

     SAMI(Synchronized Accessible Media Interchange, SMI) -  это формат субтитров от Microsoft,  основанный на SGML. Этот формат хорошо документирован и имеет сложную расширяемую структуру. Стандарт поддерживает изменение размера, цвета, гарнитуры и стиля шрифта, а также изменения положения на экране.

     SubViewer и Submagic(SUB) – популярный в прошлом формат, предназначенный для проигрывания в программе Submagic. Ввиду распространения более новых форматов субтитров утрачивает свою актуальность. В файле субтитров могут быть указаны настройки шрифта.

     MicroDVD (MDV, SUB, TXT) - это собственный формат плеера MicroDVD player. Он не имеет фиксированного расширения, обычно это txt, sub или mdv. В связи с тем, что MicroDVD Player долгое время оставался вне конкуренции среди плееров с поддержкой субтитров, а также благодаря подробной документации, поддержке изменяемого стиля, размера и положения шрифта, этот формат получил уважение среди пользователей. MicroDVD осуществляет синхронизацию по номеру кадра, в то время как большинство субтитров синхронизируются по времени. Поэтому при наложении таких субтитров на видео с измененной частотой кадров субтитры будут появляться не вовремя.

     SubStation Alpha (SSA) - это рабочий файл субтитров программы SubStation Alpha, которая предназначена для подготовки, таймирования, и наложения субтитров. Здесь полностью поддерживается работа со всеми параметрами шрифта (цвет, размер, гарнитура и т.д.), размещение текста в любом месте экрана, комментарии. SSA позволяет применять сложные видеоэффекты в отношении символов (затенение, движение, повороты и т. д.). Множество полей определяет параметры каждой фразы, например специальное поле для определения произносящего данную фразу. Кроме текста можно вставлять картинки , звуки и даже маленькие видео фрагменты.

     Advanced SubStation Alpha(ASS) – формат с неблагозвучным для знающих английский расширением является дальнейшим развитием SubStation Alpha. Расширенный формат содержит такие возможности, как использование векторной графики и подсветки текста в режиме караоке.

     IDX+SUB  - двоичный формат прорисованных графических субтитров, извлечённых из DVD.

     SUP – двоичный формат графических субтитров, используемый в VOB-файлах DVD диска, а так же в Blue Ray дисках.

     Presentation Graphic Streams(PGS) – сравнительно новый формат субтитров использующийся в Blue Ray дисках.

     Timed Text(TT) – один из наиболее перспективных форматов субтитров, основанный на XML.

     Synchronized Multimedia Integration Language(SMIL) – рекомендованный W3C язык разметки основанный на XML для описания мультимедийных презентаций так же получил распространение в применении к субтитрам. Правильное расширение файлов с субтитрами этого формата - *.smil, но иногда ошибочно делают расширение *.smi, которое соотвтетствует формату SAMI.

Рейтинг: 0 Голосов: 0 9107 просмотров

Нет комментариев. Ваш будет первым!

← Назад